Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)
शरीराग्निषु शूराणां जुह॒वुस्ते शराहुती: । हूयमानान् शरांश्वैव सेहुस्तेजस्विनो मिथ:,शूरवीरोंके शरीररूपी अग्नियोंमें उन्होंने बाणोंकी आहुतियाँ दी हैं और उन तेजस्वी वीरोंने एक-दूसरेकी शरीराग्नियोंमें होम किये जानेवाले बाणोंको सहन किया है
śarīrāgniṣu śūrāṇāṃ juhavus te śarāhutīḥ | hūyamānān śarāṃś caiva sehustejasvino mithaḥ ||
Vidura dit : Dans les corps mêmes des héros—pareils à des feux sacrificiels—ils versèrent des oblations de flèches. Et ces guerriers rayonnants, à leur tour, endurèrent les flèches offertes dans le « feu du corps » les uns des autres. Le vers fait du combat un yajña funèbre : le courage devient la discipline du rite, l’endurance l’offrande coûteuse, révélant tout ensemble la vaillance et l’effroyable poids moral de la guerre.
विदुर उवाच
The verse uses yajña-metaphor to portray warfare: heroes ‘offer’ arrows as oblations into the ‘fires’ of bodies, while the opposing warriors endure those offerings. It highlights disciplined valor and mutual endurance, while also underscoring the grim sacrificial cost of violence.
Vidura describes the mutual exchange of arrows between heroic fighters as if it were a sacrificial rite: each side casts arrows into the other’s ‘body-fire,’ and the radiant warriors withstand the incoming shafts. It is a poetic depiction of intense combat and reciprocal suffering.