Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

सर्वाण्येतानि कौन्तेय विद्यन्ते मनुजर्षभ | साध्वाचारप्रवृत्तानां चातुराश्रम्यकारिणाम्‌

sarvāṇy etāni kaunteya vidyante manujarṣabha | sādhvācāra-pravṛttānāṃ cāturāśramya-kāriṇām ||

Bhīṣma dit : «Ô fils de Kuntī, meilleur des hommes : ces mêmes accomplissements se trouvent chez ceux qui vivent selon la bonne conduite et accomplissent dûment les devoirs des quatre āśrama. De même, un roi qui a rejeté attachement et aversion et agit selon les principes d’un gouvernement juste (daṇḍanīti) obtient ces fruits ; et s’il considère tous les êtres d’un regard égal, il atteint l’état même auquel parviennent les renonçants (sannyāsin).»

सर्वाणिall (these)
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्यन्तेare found / exist
विद्यन्ते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्+य, लट् आत्मनेपद)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada, Active (Atmanepada usage)
मनुजर्षभO bull among men
मनुजर्षभ:
TypeNoun
Rootमनुज-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
साधुgood / virtuous
साधु:
TypeAdjective
Rootसाधु
FormNeuter, Nominative/Accusative (as compound member), Singular
आचारconduct
आचार:
TypeNoun
Rootआचार
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound member), Singular
प्रवृत्तानाम्of those engaged (in)
प्रवृत्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त (प्र+वृत्, क्त)
FormMasculine, Genitive, Plural
चातुराश्रम्यpertaining to the four āśramas
चातुराश्रम्य:
TypeAdjective
Rootचातुर्-आश्रम्य
FormNeuter (as compound member), Nominative/Accusative (as compound member), Singular
कारिणाम्of the doers / practitioners
कारिणाम्:
TypeNoun
Rootकारिन् (कृ, णिनि-प्रत्यय)
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
K
Kuntī
C
cāturāśramya (the four āśramas)

Educational Q&A

Bhishma teaches that the spiritual fruits associated with virtuous life across the four āśramas are also attainable by a king who governs without attachment and aversion, following righteous policy and maintaining equal regard for all beings—thus approaching the renunciant’s highest state.

In the Śānti Parva dialogue on rājadharma, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira that kingship, when exercised with self-control, impartiality, and adherence to dharma, is not spiritually inferior to ascetic paths; it can yield the same ultimate attainments.