नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal
ब्रह्मन! उन्हीं भगवान् परमदेव परमात्माके तीनों लोकोंमें जो देवप्रिय अवतार होनेवाले हैं, उनका सदा ही परम मंगल हो--यही हमारी इस तपस्याका उद्देश्य है
Brahman! Unhīṁ bhagavān paramadeva paramātmāke trīṇi lokēṣu yo devapriya avatāra bhaviṣyanti, teṣāṁ sadāiva parama-maṅgalaṁ bhavatu—ity eṣa asmākaṁ tapasyaḥ uddēśyaḥ.
Nārada dit : «Ô brahmane, nos austérités n’ont qu’un seul but : que demeure à jamais l’augure suprême pour ces descentes divines, chéries des dieux, du Seigneur Bienheureux —le Dieu suprême, le Soi suprême— qui doivent paraître dans les trois mondes.»
नारद उवाच
That spiritual discipline (tapas) is rightly directed toward universal welfare: praying for the supreme auspiciousness of the Lord’s divine manifestations, which sustain and restore order across the three worlds.
Nārada addresses a Brahmin/ascetic and states the intention behind their austerities: a blessing and prayer that the forthcoming divine avatāras—beloved of the gods—may always be attended by the highest good.