नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal
आवामपि च धर्मस्य गृहे जातौ द्विजोत्तम । रम्यां विशालामाश्रित्य तप उग्र॑ समास्थितौ,द्विजश्रेष्ठ) हम दोनों भी धर्मके घरमें अवतीर्ण हो इस रमणीय बदरिकाश्रमतीर्थका आश्रय ले कठोर तपस्यामें संलग्न हैं
āvām api ca dharmasya gṛhe jātau dvijottama | ramyāṁ viśālāṁ āśritya tapa ugraṁ samāsthitau ||
Nārada dit : «Ô le meilleur des deux-fois-nés, nous aussi sommes nés dans la maison du Dharma. Ayant pris refuge dans cet ermitage délicieux et vaste, nous avons entrepris de rudes austérités.»
नारद उवाच
The verse highlights that true authority in dharma is grounded in disciplined living: even those connected with Dharma by birth or origin must actively uphold it through rigorous tapas (self-restraint and spiritual effort).
Nārada addresses a learned Brahmin and states that he and another companion were born in Dharma’s household and are now residing in a pleasant, expansive hermitage—identified in the tradition as Badarikāśrama—where they are engaged in intense austerities.