नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
संयतात्मा भयात् तेषां न पात्राद् बिन्दुमुत्सूजेत् तथैवोत्तरमागम्य एकाग्रमनसस्तथा
yājñavalkya uvāca | saṃyatātmā bhayāt teṣāṃ na pātrād bindum utsṛjet | tathaivottaram āgamya ekāgramanasas tathā |
Yājñavalkya dit : « Un homme maître de lui, même effrayé par eux, ne laisserait tomber du vase pas même une goutte. Comme celui qui monte un escalier en tenant un bol plein d’huile, et, quand bien même de nombreux hommes l’épée à la main le menaceraient et l’épouvanteraient, ne renverse pas une goutte par peur—ainsi le yogin parvenu à l’état supérieur du yoga, l’esprit rassemblé en un seul point, ne vacille pas hors du samādhi. Par la stabilité des indriya et l’esprit inébranlable, il demeure imperturbable. Tels sont les signes pour reconnaître un muni accompli dans le yoga. »
याज़्ञवल्क्य उवाच
The core teaching is unwavering mental steadiness: a perfected yogin maintains one-pointed concentration and does not fall from samādhi even under fear or external threat, because the senses are restrained and the mind remains unshaken.
Yājñavalkya uses a vivid simile: a person climbing steps with a bowl full of oil is threatened by sword-wielding men, yet he does not spill a drop. This illustrates how an advanced yogin, having reached a higher yogic state, remains steady and undistracted despite disturbances.