नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
तैलपात्रं यथा पूर्ण कराभ्यां गृह पूरुष: । सोपानमारुहेद् भीतस्तर्ज्यमानो 5डसिपाणिभि:
tailapātraṃ yathā pūrṇaṃ karābhyāṃ gṛhapūruṣaḥ | sopānam āruhed bhītas tarjyamāno ’sipaṇibhiḥ ||
Yājñavalkya dit : « De même qu’un homme prudent, l’esprit contenu, monte un escalier en tenant des deux mains un bol plein d’huile—et, menacé et terrifié par de nombreux hommes brandissant des épées, ne laisse tomber pas même une goutte—ainsi le yogin parvenu à l’état supérieur du yoga, l’esprit fixé en un seul point, ne dévie pas du samādhi. Par la stabilité des indriya (facultés des sens) et l’inébranlable condition de l’esprit, il demeure immobile. Tels sont les signes auxquels on reconnaît un sage accompli. »
याज़्ञवल्क्य उवाच
Unbroken attentiveness and restraint are the hallmark of yogic perfection: like a person who will not spill even a drop of oil under threat, the accomplished yogin does not slip from samādhi because the senses are steady and the mind remains unwavering.
Yājñavalkya illustrates the yogin’s inner stability through a vivid example: an ordinary man climbs stairs holding a full oil-bowl while armed men threaten him; despite fear, he maintains perfect care. This becomes a metaphor for the yogin’s unshakable concentration amid disturbances.