जनक–सुलभा संवादः
Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment
पुरुषप्रवर! जीवात्मा शुद्ध पुरुषका संग करके विशुद्ध धर्मवाला होता है। किसी ज्ञानी या बुद्धिमानका संग करनेसे बुद्धिमान् होता है। किसी मुक्तसे मिलनेपर उसमें मुक्तके-से ही धर्म या लक्षण प्रकट होते हैं ।।
Puruṣapravara! jīvātmā śuddha-puruṣa-kā saṅgaṃ kṛtvā viśuddha-dharmavān bhavati. Kaścid jñāninā buddhi-matā vā saṅgena buddhi-mān bhavati. Muktena saha samāgamya tasmin mukta-sadṛśā eva dharmā lakṣaṇāni vā prādurbhavanti. Viyoga-dharmiṇā caiva vimuktātmā bhavaty atha; vimokṣiṇā vimokṣaś ca sametyeha tathā bhavet.
Vasiṣṭha dit : Ô le meilleur des hommes, l’âme individuelle acquiert une conduite purifiée en tenant compagnie à un être pur. En s’associant à un sage ou à un esprit pénétrant, on devient sage. Et en rencontrant un délivré, les qualités et les signes semblables à la délivrance se manifestent en soi. De même, par la fréquentation de celui dont la nature est le détachement, l’esprit se libère ; et en s’unissant à celui qui mène à la délivrance, la délivrance elle-même est obtenue ici, en cette vie.
वसिष्ठ उवाच
Character and spiritual attainment are shaped by association: keeping company with the pure purifies one’s conduct, with the wise makes one wise, and with the liberated awakens liberative qualities—detachment and release arise through contact with those established in them.
Vasiṣṭha addresses a noble listener and instructs him on ethical-spiritual formation, emphasizing that proximity to exemplary persons (pure, wise, liberated) transmits corresponding dispositions, culminating in detachment and liberation attainable even in this life.