Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
राक्षसान् विषयान ज्ञात्वा यक्षाणां विषयांस्तथा | विषयानौरगान ज्ञात्वा गान्धर्वविषयांस्तथा
bhīṣma uvāca | rākṣasān viṣayān jñātvā yakṣāṇāṁ viṣayāṁs tathā | viṣayān auragān jñātvā gāndharva-viṣayāṁs tathā ||
Bhīṣma dit : «Ô roi, celui qui a compris avec justesse les “objets de l’expérience” — les domaines du désir et de la jouissance — propres aux Rākṣasas, et de même ceux des Yakṣas ; celui qui a compris aussi les objets qui conviennent à la race des serpents (Nāgas) et ceux des Gandharvas, devient capable de juger les forces et les défauts de ces plaisirs. De ce discernement naît le détachement, et l’esprit s’oriente plus clairement vers la voie qui mène au-delà de la tyrannie des objets des sens.»
भीष्म उवाच
To cultivate discernment (viveka) by understanding the nature of sense-objects (viṣaya) across different orders of beings; seeing their limitations and defects supports detachment and steadiness on the liberating path (Sāṅkhya/Yoga).
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king in higher dharma and liberation-oriented wisdom. Here he begins/continues a catalog of various beings’ ‘spheres of enjoyment,’ using it to frame a teaching on evaluating desire and moving toward mokṣa.