Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ज्ञानेन परिसंख्याय सदोषान् विषयान् नृप । मानुषान् दुर्जयान् कृत्स्नान् पैशाचान् विषयांस्तथा
jñānena parisaṅkhyāya sadoṣān viṣayān nṛpa | mānuṣān durjayān kṛtsnān paiśācān viṣayāṁs tathā ||
Bhīṣma dit : «Ô roi, par la connaissance discriminante, il faut tenir pleinement les objets des sens pour entachés de défauts—ces objets difficiles à vaincre qui concernent la vie humaine, et de même ceux qui touchent aux piśācas. L’enseignement est que le discernement tourné vers la délivrance commence par la vision des défauts inhérents à tous les objets de jouissance, si séduisants et puissants soient-ils.»
भीष्म उवाच
To cultivate liberation-oriented discernment by analyzing sense-objects (viṣayas) and recognizing their inherent defects (doṣas), thereby weakening their power as ‘hard-to-conquer’ temptations.
In the Śānti Parva instruction to the king, Bhīṣma continues a philosophical-ethical discourse, urging a systematic appraisal of worldly enjoyments—human and even demonic/ghoulish (paiśāca)—as part of the path of self-mastery and release.