Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
पितृणां विषयान ज्ञात्वा तिर्यक्षु चरतां नूप । सुपर्णविषयान् ज्ञात्वा मरुतां विषयांस्तथा
pitṝṇāṁ viṣayān jñātvā tiryakṣu caratāṁ nūpa | suparṇaviṣayān jñātvā marutāṁ viṣayāṁs tathā ||
Bhīṣma dit : «Ô roi, celui qui a compris les domaines d’expérience propres aux Pitṛs, et de même ceux des êtres qui se meuvent dans les règnes animaux ; celui qui a compris aussi le domaine de Suparṇa (Garuḍa) et, de la même manière, celui des Maruts, acquiert une vision de discernement sur la façon dont les divers ordres d’êtres sont liés à leurs objets et à leurs conditions respectifs. Une telle connaissance soutient la retenue éthique : elle révèle les limites et les conséquences du désir mû par les sens à travers les mondes, et tourne l’esprit vers la voie qui mène au-delà de tout “domaine” conditionné, vers la délivrance.»
भीष्म उवाच
The verse points to a contemplative discipline: by understanding the ‘viṣayas’—the conditioned spheres and sense-objects that govern different classes of beings (ancestors, animals, Garuḍa, Maruts)—one recognizes the relativity and limitation of worldly enjoyments. This supports ethical restraint and strengthens the turn toward Sāṅkhya-Yoga insight aimed at liberation beyond all such domains.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king (Yudhiṣṭhira) on higher dharma and the paths of knowledge. Here he continues a cosmological-psychological mapping of various beings’ ‘domains’ to show how desire and experience are structured across worlds, preparing the listener for a mokṣa-oriented understanding.