Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
श्लेष्ममूत्रपुरीषे च तीव्रगन्धसमन्विते । शुक्रशोणितसंघाते मज्जास्नायुपरिग्रहे
śleṣma-mūtra-purīṣe ca tīvra-gandha-samanvite | śukra-śoṇita-saṅghāte majjā-snāyu-parigrahe ||
Bhīṣma dit : «L’être incarné doit demeurer dans un réceptacle impur—plein de flegme, d’urine et d’excréments, pénétré d’une âcre puanteur—formé seulement de l’agrégat du sperme et du sang, et tenu par la moelle et les tendons. Sachant combien une telle naissance corporelle est repoussante, on doit rechercher le bien suprême en comprenant le Soi et en apprenant les disciplines du yoga que les śāstras enseignent pour l’atteindre.»
भीष्म उवाच
The verse cultivates dispassion (vairāgya) by emphasizing the body’s impure, composite nature, urging the seeker to turn toward ātma-jñāna (knowledge of the Self) and śāstra-taught yogic disciplines as the true means to the highest good.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and liberation-oriented wisdom. Here he describes the foul constituents of embodied existence to redirect the king’s attention from worldly attachment to spiritual practice and Self-realization.