Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
योनीषु च विचित्रासु संसारानशुभांस्तथा । जठरे चाशुभे वासं शोणितोदकभाजने
bhīṣma uvāca | yonīṣu ca vicitrāsu saṃsārān aśubhāṃs tathā | jaṭhare cāśubhe vāsaṃ śoṇitodaka-bhājane ||
Bhīṣma dit : «Dans des matrices multiples et diverses, les êtres subissent, dans le saṃsāra, des naissances répétées et néfastes ; et ils doivent demeurer dans un ventre impur, vase de sang et de fluides. En contemplant la souillure de l’existence incarnée et la misère de la renaissance, on doit se tourner vers le bien suprême : rechercher le Soi (Ātman) et apprendre les disciplines que les śāstras enseignent pour le réaliser.»
भीष्म उवाच
The verse urges dispassion toward embodied life by reflecting on the painful and impure conditions of birth and rebirth; this reflection should motivate the seeker to pursue the highest good—realization of the Self—through śāstra-taught yogic disciplines.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma addresses the king and describes the harsh realities of transmigration and gestation to redirect attention from worldly aims to liberation-oriented practice.