Vasiṣṭha on Saṃsāra, Guṇas, and Misattributed Agency
Mahābhārata 12.292
वाचा शेषावहार्येण पालनेनात्मनो5पि च । यथावद् भृत्यवर्गस्य चिकीर्षेत् कर्म आदित:
parāśara uvāca |
vācā śeṣāvahāryeṇa pālanenātmano 'pi ca |
yathāvad bhṛtyavargasya cikīrṣet karma āditaḥ ||
Parāśara dit : Par une parole tenue en discipline, en ne prenant pour nourriture que ce qui demeure après les offrandes accomplies selon la règle, et en préservant même sa propre vie comme il convient, l’homme doit, dès l’origine, pourvoir dûment à l’œuvre d’entretenir ceux qui dépendent de lui. Ainsi vit-on avec responsabilité : en s’acquittant par l’étude et la retenue, par une subsistance sanctifiée, et par un soin attentif du foyer et des personnes à charge.
पराशर उवाच
One should live with disciplined speech, take food in a sanctified and regulated way (as ‘remainder’ after rightful acts), protect life responsibly, and—crucially—arrange from the outset for the proper maintenance of one’s dependents. This frames dharma as fulfilling obligations through restraint, ritual-ethical conduct, and social care.
In Śānti Parva’s instruction on dharma, the sage Parāśara is teaching principles of responsible living, emphasizing regulated conduct and the duty of supporting those who rely on one’s household—presented as part of discharging one’s moral obligations.