Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
आपके रूपकी कहीं भी समता नहीं है, इसलिये आप अप्रतिरूप हैं। विविध रूप धारण करनेके कारण आपका नाम विरूप है। आप ही परम कल्याणकारी शिव हैं। आप ही सूर्य हैं, आप ही सूर्यमण्डलके भीतर सुशोभित होते हैं। आप अपनी ध्वजा और पताकापर सूर्यका चिह्न धारण करते हैं। आपको नमस्कार है ।।
namaḥ pramathanāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine | śatrudamāya daṇḍāya parṇacīrapaṭāya ca ||
Nulle part il n’est de forme égale à la tienne ; c’est pourquoi tu es nommé Apratirūpa, l’incomparable. Parce que tu assumes des formes diverses, tu es nommé Virūpa. Tu es Śiva, le souverain bienfaisant. Tu es le Soleil, et tu resplendis au sein de l’orbe solaire ; sur ton étendard et ton pennon se tient le signe du Soleil. À toi, l’hommage. Hommage à Pramathanātha, seigneur des Pramathas : aux épaules de taureau, porteur de l’arc ; dompteur des ennemis, puissance même du châtiment ; et aussi ascète vêtu d’écorce et de tissu de feuilles.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the divine upholder of welfare also upholds moral order through restraint and rightful punishment (daṇḍa). Shiva is praised as both powerful protector (bow-bearing, enemy-subduing) and austere renunciant (bark/leaf-clad), suggesting that ethical governance requires strength guided by inner discipline.
In Shanti Parva, Bhishma instructs and consoles after the war, often grounding dharma in theological praise. Here he recites a salutation to Shiva using epithets that highlight Shiva’s cosmic sovereignty, martial power, and ascetic purity, integrating devotion with lessons on righteous authority.