Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु तटेषु च । हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च

catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu taṭeṣu ca | hasty-aśva-rathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ||

Bhīṣma dit : Hommage—encore et encore—aux puissances divines tutélaires qui pénètrent tous les lieux : aux carrefours et dans les rues, sur les places publiques et aux rives des fleuves ; dans les étables des éléphants, des chevaux et des chars ; ainsi que dans les jardins anciens et les demeures délabrées. La révérence est due partout, car la garde sacrée ne se confine pas aux temples : elle s’étend à toutes les directions et à tous les mondes, rappelant à chacun de vivre en vigilance, retenue et respect en toute circonstance.

चतुष्पथेषुat four-way crossroads
चतुष्पथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचतुष्पथ
FormMasculine, Locative, Plural
रथ्यासुin streets/roads
रथ्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ्या
FormFeminine, Locative, Plural
चत्वरेषुin squares/open places
चत्वरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत्वर
FormNeuter, Locative, Plural
तटेषुon banks/shores
तटेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतट
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हस्त्यश्वरथशालासुin elephant-, horse-, and chariot-sheds
हस्त्यश्वरथशालासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्ति-अश्व-रथ-शाला
FormFeminine, Locative, Plural
जीर्णोद्यानालयेषुin dilapidated garden-dwellings/old garden-houses
जीर्णोद्यानालयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीर्ण-उद्यान-आलय
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
crossroads (catuṣpatha)
S
streets (rathyā)
P
public squares (catvara)
B
banks/shores (taṭa)
E
elephant-stables (hasty-śālā)
H
horse-stables (aśva-śālā)
C
chariot-sheds (ratha-śālā)
O
old gardens (jīrṇodyāna)
D
dilapidated dwellings (ālaya)

Educational Q&A

That the divine presence (as presiding guardians of places) pervades all locations—public, ordinary, and neglected—so one should maintain reverence, purity of conduct, and ethical awareness everywhere, not only in explicitly sacred spaces.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma enumerates many kinds of places and offers repeated salutations to the presiding deities associated with them, framing a practice of universal reverence and disciplined conduct in daily life.