Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
येषु पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च । चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु
yeṣu pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca | candrārkayor madhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ||
Bhīṣma dit : Hommage—encore et encore—à toutes les puissances divines tutélaires qui pénètrent les cinq grands éléments, les directions et les directions intermédiaires ; à celles qui demeurent dans l’espace entre la Lune et le Soleil, et à celles qui sont présentes dans les rayons de la Lune et du Soleil. C’est reconnaître avec révérence que la garde sacrée et l’ordre du dharma s’étendent partout—dans la nature, l’espace et tous les mondes ; aussi doit-on agir avec retenue et pureté, sachant qu’aucun lieu n’est sans témoin divin.
भीष्म उवाच
That the presiding divine powers pervade all elements, directions, and celestial spaces; therefore reverence and ethical restraint should be maintained everywhere, since no realm is outside sacred order.
In Bhishma’s discourse in the Shanti Parva, he offers a comprehensive salutation to the deities associated with the elements, directions, and the Moon and Sun—framing a ritual-ethical worldview where the cosmos is filled with guardians of dharma.