श्रेयो-धर्मकर्मविचारः
Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma
संहारकाले परिदग्धकाया ब्रद्माणमायान्ति सदा प्रजा हि । चेष्टात्मनो देवगणाश्न सर्वे ये ब्रह्मलोकादपरा: सम तेडपि
saṁhārakāle paridagdhakāyā brahmāṇam āyānti sadā prajā hi | ceṣṭātmano devagaṇāś ca sarve ye brahmalokād aparāḥ samās te 'pi ||
Bhishma dit : Au temps de la dissolution cosmique, ces êtres — les yogins — dont les corps (grossier, subtil et causal) ont été consumés par le feu de la connaissance, atteignent à jamais le Brahman suprême. De même, toutes les cohortes divines et les chercheurs disciplinés qui demeurent dans les mondes au-dessous de Brahmaloka, pourvus d’une nature divine et persévérants dans la pratique, parviennent eux aussi à ce Brahman suprême. L’enseignement est que la délivrance ne dépend ni du rang ni de la place dans le cosmos, mais de la purification intérieure et de la connaissance qui brûle les limites de l’existence incarnée.
भीष्म उवाच
Liberation is attained when the coverings of embodiment are consumed by knowledge and disciplined practice; at pralaya, such purified beings—whether yogins or divine beings in lower worlds—reach the Supreme Brahman. Cosmic rank (even residence in Brahmaloka or below) is secondary to inner realization.
In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he describes the destiny of realized and disciplined beings at the time of cosmic dissolution: those whose embodied limitations are destroyed attain Brahman, and even divine beings and practitioners in lower realms, through sustained spiritual effort, also reach the Supreme.