Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

स्वयं यूपानुपादाय यजन्ते स्वाप्तदक्षिणै: । यस्तथा भावितात्मा स्यात्‌ स गामालब्धुमहति

svayaṁ yūpān upādāya yajante svāptadakṣiṇaiḥ | yas tathā bhāvitātmā syāt sa gām ālabdhum arhati ||

Chulādhāra dit : «Pour ceux qui sont parvenus à la perfection du yoga, les poteaux sacrificiels (yūpa) apparaissent d’eux-mêmes ; les prenant, ils accomplissent des sacrifices pourvus d’honoraires abondants. Même la rétribution des prêtres leur vient sans effort. Seul celui dont l’être intérieur a été ainsi purifié et accompli est vraiment digne “d’obtenir la terre”, c’est-à-dire d’accéder à une maîtrise légitime et d’assurer le bien-être sans avidité ni violence.»

स्वयम्by oneself; of itself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
यूपान्sacrificial posts
यूपान्:
Karma
TypeNoun
Rootयूप
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken; taking up
उपादाय:
Karana
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
यजन्तेthey sacrifice; they perform worship
यजन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootयज्
FormLat, Atmanepada, Third, Plural
स्वाप्तदक्षिणैःwith (sacrifices) having well-obtained/adequate fees (dakṣiṇā)
स्वाप्तदक्षिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्वाप्तदक्षिण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यःwho; he who
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भावितात्माone whose self is purified/formed (disciplined)
भावितात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be; may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-lin, Parasmaipada, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाम्the earth (lit. cow)
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
आलब्धुम्to obtain; to attain
आलब्धुम्:
TypeVerb
Rootआ-लभ्
FormTumun (infinitive)
अर्हतिis worthy; deserves; is able
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat, Parasmaipada, Third, Singular

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Chūlādhāra)
यूप (yūpa, sacrificial post)
दक्षिणा (dakṣiṇā, priestly fee)
ऋत्विज् (ṛtvij, officiating priests)
योगसिद्ध (yogasiddha, one perfected in yoga)

Educational Q&A

True worthiness for worldly authority or prosperity arises from inner purification and yogic perfection; when one is perfected, the means for righteous action (ritual supports and due fees) come without coercion, reflecting non-grasping and ethical integrity.

Chūlādhāra describes the state of a spiritually accomplished person: ritual necessities like the yūpa and the proper dakṣiṇā are said to present themselves naturally, and he concludes that only such a purified person is fit to ‘obtain the earth’—i.e., to hold rightful dominion or secure stable welfare.