Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga
Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda
स्वयं चैषामनडुहो युज्यन्ति च वहन्ति च । स्वयमुस्राश्न दुह्मन्ते मन:संकल्पसिद्धिभि:
svayaṃ ca eṣām anaḍuho yujyante ca vahanti ca | svayam usrāś ca duhanti manaḥ-saṅkalpa-siddhibhiḥ ||
Chulādhāra dit : «Pour de tels sages au grand cœur, les fruits de la maîtrise intérieure se manifestent aussi au-dehors : les taureaux de leur maison s’attellent d’eux-mêmes et portent leurs cavaliers ; et les vaches laitières, par l’accomplissement même de la résolution mentale, donnent du lait comme forme de réalisation de tout but désiré. Il ne s’agit pas d’un simple prodige, mais d’une thèse éthique : la connaissance disciplinée et la pureté font que les soutiens de la vie—labeur et nourriture—s’écoulent sans contrainte ni violence.»
चुलाधार उवाच
The verse uses the imagery of animals serving willingly to illustrate that true wisdom and ethical self-discipline generate harmony: when the mind is purified and steady, one’s intentions become effective without force, and even worldly supports like transport and sustenance align with dharma rather than exploitation.
Chulādhāra describes the extraordinary ease and cooperation that surround realized sages: bulls yoke themselves and carry them, and cows yield milk spontaneously, all ‘according to the accomplished powers of mental resolve’—a stylized way of portraying the siddhi-like results attributed to great spiritual attainment.