Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
मनुष्योंकी विषयोंमें आसक्ति है; क्योंकि विषय-सुख सदा रहनेवाले हैं; ऐसी उनकी भावना है तथा वे अपने मनसे सांसारिक पदार्थोंको पानेकी इच्छा रखते हैं; इसीलिये उन्हें परब्रह्म परमात्माकी प्राप्ति नहीं होती है ।।
bhīṣma uvāca |
guṇān yad iha paśyanti tad icchanty apare janāḥ |
paraṁ naivābhikāṅkṣanti nirguṇatvād guṇārthinaḥ ||
Bhīṣma dit : En ce monde, certains ne désirent que les objets des sens et les qualités qu’ils peuvent voir et éprouver. Ils n’aspirent pas véritablement au Brahman suprême, car ils sont en quête de qualités et de plaisirs, tandis que le Suprême est au-delà de toute qualité (nirguṇa). Ainsi, l’attachement aux jouissances mondaines fait obstacle à l’obtention du Soi le plus élevé.
भीष्म उवाच
People naturally chase what appears attractive to the senses, but such guṇa-oriented desire prevents longing for and realization of the Supreme, which is nirguṇa (beyond all qualities). The verse teaches that liberation requires turning the mind away from visible pleasures toward the transcendent Self.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira about the causes of bondage. Here he explains why worldly-minded people fail to attain Brahman: their attention remains fixed on perceptible enjoyments rather than the imperceptible, quality-transcending Supreme.