Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
विषयेषु च संसर्गाच्छा श्वतस्य च दर्शनात् । मनसा चान्यदाकांक्षन् परं न प्रतिपद्यते
viṣayeṣu ca saṃsargāc chāśvatasya ca darśanāt | manasā cānyad ākāṅkṣan paraṃ na pratipadyate ||
Bhīṣma dit : Par la fréquentation continue des objets des sens et par la contemplation de ce qui est transitoire, un homme—bien qu’au-dedans il aspire à autre chose—n’atteint pas le Très-Haut. L’esprit, tiré vers l’extérieur par le contact et les apparences, ne peut se fixer sur le but suprême qu’il ne fait qu’entrevoir.
भीष्म उवाच
Attachment through repeated contact with sense-objects keeps the mind outward-turned; even if one vaguely yearns for a higher truth, one cannot realize the Supreme without withdrawing from habitual sensory entanglement and stabilizing the mind.
In Śānti Parva, Bhīṣma continues his instruction on dharma and the path of inner peace, explaining why people fail to reach the highest goal: their minds remain bound to sensory association and to what they repeatedly perceive as desirable.