Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Jāpakānāṃ Gatiḥ — The Destinies of Japa-Practitioners (Śānti Parva 12.190)

सभी उपायोंसे लोभ और क्रोधको जीतना चाहिये। यही ज्ञानोंमें पवित्र ज्ञान है और यही आत्मसंयम है ।। वार्यो सर्वात्मना तौ हि श्रेयोघातार्थमुच्छितौ । नित्यं क्रोधाच्छियं रक्षेत्‌ तपो रक्षेच्च मत्सरात्‌

sarvaiḥ upāyaiḥ lobhaṁ ca krodhaṁ ca jetavyam | etad eva jñāneṣu pavitraṁ jñānam etad evātmasaṁyamaḥ || vāryau sarvātmanā tau hi śreyoghātārtham ucchitau | nityaṁ krodhāc chriyaṁ rakṣet tapo rakṣec ca matsarāt ||

Bharadvāja dit : Il faut vaincre l’avidité et la colère par tous les moyens possibles. C’est la connaissance la plus pure parmi toutes les connaissances, et c’est là seul le véritable contrôle de soi. En vérité, ces deux-là — l’avidité et la colère — doivent être rejetés de tout son être, car ils abattent le bien suprême. Aussi faut-il toujours préserver la prospérité de la colère, et préserver l’austérité de l’envie.

वार्यःto be avoided / to be restrained
वार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वात्मनाentirely; with one’s whole self
सर्वात्मना:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसर्वात्मन्
तौthose two (lust and anger)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
श्रेयःthe good; welfare
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
घातdestruction; killing
घात:
Karma
TypeNoun
Rootघात
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उच्छितौraised up; arisen; prominent
उच्छितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउच्छित
FormMasculine, Nominative, Dual
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
श्रियम्prosperity; fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तपःausterity; penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मत्सरात्from envy; jealousy
मत्सरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमत्सर
FormMasculine, Ablative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja

Educational Q&A

The verse teaches that conquering greed (lobha) and anger (krodha) is the essence of pure knowledge and genuine self-restraint; these inner enemies destroy one’s highest good, so one must guard prosperity from anger and guard austerity from envy.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Bharadvāja delivers a concise ethical maxim, identifying greed and anger as primary obstacles to welfare and spiritual discipline, and prescribing vigilant inner protection against them.