Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
न हि वैराणि शाम्यन्ति कुले दुः:खगतानि च । आख्यातारश्व विद्यन्ते कुले वै प्रियते पुमान्
na hi vairāṇi śāmyanti kule duḥkhagatāni ca | ākhyātāraś ca vidyante kule vai priyate pumān ||
Brahmadatta dit : Les haines qui ont pris racine dans une lignée et se sont mêlées à sa souffrance ne s’apaisent pas aisément. Car il se trouve toujours des gens pour les rappeler, les raconter et les rallumer ; ainsi, tant qu’il demeure en vie ne fût-ce qu’un seul homme de cette famille, l’inimitié n’est pas réellement éteinte.
ब्रह्मदत्त उवाच
Enmity becomes durable when it is woven into a family’s collective suffering and memory. As long as there are members who remember, retell, and identify with past injuries, the feud keeps renewing itself; peace requires breaking the cycle of recollection and retaliation.
Brahmadatta is reflecting on the social psychology of clan-feuds: within a lineage there are always narrators who recount old harms, keeping resentment active. He explains why such hostility can persist across generations and why it is difficult to end without deliberate restraint and reconciliation.