Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
इन्द्रियोंको संयममें रखो, मनको वशमें करो और वाणीका संयम करके मौन रहा करो। ये मन, वाणी और इन्द्रियाँ दुर्बल हों या अहितकारक, इन्हें विषयोंकी ओर जानेसे रोकनेवाला अपने सिवा दूसरा कोई नहीं है ।।
prāptisṛṣṭeṣu bhāveṣu vyapakṛṣṭeṣv asambhave | prajñānatṛpto vikrāntas tvadvidho nānuśocati ||
Bhishma dit : Tiens les sens en bride, soumets l’esprit, et, maîtrisant la parole, demeure dans le silence. L’esprit, la parole et les sens—qu’ils soient faibles ou nuisibles—nul autre que soi-même ne peut les empêcher de courir vers les objets des plaisirs. Quand les issues surviennent comme elles doivent—qu’elles apportent gain ou perte, que la réussite soit possible ou impossible—un homme tel que toi, rassasié de sagesse et ferme dans le courage, ne sombre pas dans le chagrin.
भीष्म उवाच
A wise and courageous person does not lament over outcomes that arise according to circumstance—gain or loss, possibility or impossibility—because inner satisfaction comes from discernment and self-mastery rather than external results.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma is advising the listener (Yudhishthira in context) on ethical steadiness after catastrophe: restrain senses, mind, and speech, and face inevitable outcomes without grief.