Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
तत्पश्चात् हिमवान्के दिये हुए उत्तम मणियोंसे सुशोभित तथा दिव्य रत्नोंसे जटित पवित्र सिंहासनपर कुमार कार्तिकेय विराजमान हुए। उस समय उनके पास सम्पूर्ण मांगलिक उपकरणोंके साथ विधि एवं मन्त्रोच्चारणपूर्वक अभिषेकद्रव्य लेकर समस्त देवता वहाँ पधारे ।।
tataḥ paścāt himavānke diye hue uttama-maṇibhiḥ suśobhitaṃ tathā divya-ratnaiḥ jaṭitaṃ pavitra-siṃhāsane kumāraḥ kārtikeyaḥ virājamānaḥ abhavat | tasmin kāle tasya samīpe sampūrṇa-maṅgalika-upakaraṇaiḥ saha vidhi-mantrôccāraṇa-pūrvakam abhiṣeka-dravyaṃ gṛhītvā sarve devāḥ tatra samāgacchan || indra-viṣṇū mahā-vīryau sūrya-candramasau tathā | dhātā caiva vidhātā ca tathā caivānila-analau | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ ||
Ensuite, Kumāra Kārtikeya prit place sur un trône pur, splendide des plus belles gemmes offertes par Himavān et incrusté de joyaux divins. Alors tous les dieux arrivèrent, apportant les matières de la consécration avec tous les instruments fastes, accomplissant le rite selon la procédure juste et avec les mantras prescrits. Indra et Viṣṇu à la grande vaillance, le Soleil et la Lune, Dhātā et Vidhātā, ainsi que le Vent et le Feu — avec les Rudra, les Vasu, les Āditya et les deux Aśvin — se tinrent autour du Seigneur Kārtikeya, rayonnant. La scène affirme que la royauté n’est légitime que si elle est fondée sur la pureté, l’ordre rituel correct et l’assentiment des puissances cosmiques, suggérant que l’autorité doit s’accorder au dharma plutôt qu’à la force brute.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate authority is portrayed as arising from purity, correct procedure (vidhi), and alignment with the wider moral-cosmic order; power is to be consecrated and restrained by dharma rather than asserted by mere might.
Kumāra Kārtikeya is seated on a sacred, jewel-inlaid throne, and the gods arrive with auspicious implements and consecration materials, surrounding him as they perform (or prepare to perform) his abhiṣeka with proper rites and mantra-recitation.