Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
चन्द्रमाने भी कैलास-शिखरके समान श्वेतवर्णवाले तथा श्वेत माला और श्वेत चन्दन धारण करनेवाले दो अनुचर प्रदान किये, जिनके नाम थे मणि और सुमणि ।।
vaiśampāyana uvāca | candramāne ca kailāsa-śikhara-samānau śveta-varṇau śveta-mālā-śveta-candana-dhāriṇau dvāv anucarau pradadau, yōr nāmnī maṇiḥ su-maṇiś ca || jvālājihvaṃ tathā jyotir ātmajāya hutāśanaḥ | dadāv anucarau śūrāu para-sainya-pramāthinau || rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ ||
Vaiśampāyana dit : «La Lune aussi lui accorda deux serviteurs—d’une blancheur éclatante, parés de guirlandes blanches et de santal blanc, rayonnants comme le sommet du mont Kailāsa—nommés Maṇi et Sumaṇi. De même, Agni (Hutāśana) donna à son fils deux serviteurs héroïques, Jvālājihva et Jyoti, puissants guerriers capables d’écraser les armées ennemies. Autour du glorieux Seigneur Skanda se tenaient les grands dieux—les Rudra, les Vasu, les Āditya et les deux Aśvin—l’enveloppant d’une assistance révérencieuse, marque de son autorité consacrée par le divin et de sa destinée guerrière.»
वैशम्पायन उवाच
Legitimate power is shown as arising from alignment with cosmic order: the gods collectively endorse Skanda by gifting attendants and surrounding him, implying that authority and victory in war are ethically grounded when sanctioned by dharma and upheld by the wider moral-cosmic community.
The Moon and Agni present Skanda with named heroic attendants (Maṇi, Sumaṇi, Jvālājihva, Jyoti). Simultaneously, major divine groups—Rudras, Vasus, Ādityas, and the Aśvins—stand around him, emphasizing his exalted status and readiness to subdue enemy forces.