Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
कैलासशू्ज्गसंकाशोौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमो>प्यनुचरीौ प्रादान्मर्णिं सुमणिमेव च
vaiśampāyana uvāca | kailāsaśṛṅgasaṅkāśau śvetamālyānulepanau | somo 'py anucarīau prādān maṇiṃ sumaṇim eva ca | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ |
Vaiśampāyana dit : «Resplendissant comme les cimes du Kailāsa, paré de guirlandes blanches et d’onguents blancs, et honoré encore par Soma, qui lui offrit des serviteurs et un joyau éclatant, le puissant Seigneur se tint entouré—ceint des Rudra, des Vasu, des Āditya et des deux Aśvin. Le passage souligne que la puissance divine se reconnaît par l’offrande révérencieuse et le service ordonné, donnant à voir une hiérarchie cosmique et un hommage commun plutôt qu’une domination solitaire.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic order expressed through reverence: even powerful beings honor a greater presence by offerings and respectful attendance, suggesting that true greatness is acknowledged within a structured cosmic hierarchy rather than asserted through force alone.
A majestic divine figure—described as shining like Kailāsa and adorned in white garlands and unguents—is honored by Soma with attendants and a precious gem, while groups of gods (Rudras, Vasus, Ādityas, and the Aśvins) stand around him in a surrounding retinue.