Previous Verse
Next Verse

Shloka 446

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

मन्त्रयुक्तानू समददत्‌ ते च प्रीतास्तदा भवन्‌ । महाराज! तदनन्तर त्रितने देवताओंको विधिपूर्वक मन्त्रोच्चारण करते हुए उनके भाग समर्पित किये। इससे वे उस समय बड़े प्रसन्न हुए

mantrayuktānū samadadat te ca prītās tadā bhavan | mahārāja! tadanantaraṃ tritane devatābhyo vidhipūrvakaṃ mantroccāraṇaṃ kṛtvā teṣāṃ bhāgān samarpitavān | tena te tadā mahāprītā abhavan |

Vaiśampāyana dit : «Ô grand roi, ensuite Trita, en récitant les mantras selon la règle, remit aux dieux leurs parts prescrites. Les dieux, recevant ce qui leur revenait selon l’ordonnance du sacrifice, en furent alors grandement réjouis.»

मन्त्रयुक्तान्endowed with mantras / accompanied by mantras
मन्त्रयुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्त्रयुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed / emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Root
समददत्he duly gave / he offered
समददत्:
TypeVerb
Rootसम् + दा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रीताःpleased / satisfied
प्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen / at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भवन्they became / were
भवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
महाराज (Mahārāja—address to Janamejaya)
देवता (the deities)