पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
प्रातिकाम्युवाच सभ्यास्त्वमी राजपुत्र्याह्दयन्ति मन्ये प्राप्त: संक्षय: कौरवाणाम् । न वै समृद्धि पालयते लघीयान् यस्त्वां सभां नेष्यति राजपुत्रि
Prātikāmy uvāca: sabhyās tvām ī rājaputry āhvayanti manye prāptaḥ saṅkṣayaḥ Kauravāṇām. Na vai samṛddhiṁ pālayate laghīyān yas tvāṁ sabhāṁ neṣyati rājaputri.
Prātikāmin dit : « Princesse, les hommes de l’assemblée demandent qu’on te fasse venir dans la salle même. Il me semble que l’heure de la ruine est désormais arrivée pour les Kaurava. Car celui qui est tombé si bas qu’il ose te traîner devant la cour royale, ô princesse, ne pourra jamais préserver sa prospérité et sa splendeur. »
वैशम्पायन उवाच
Public power without restraint becomes self-destructive: when rulers and courtiers violate basic dignity and dharma—especially by humiliating the innocent—their prosperity cannot endure, and ruin follows as a moral consequence.
After the dice-game crisis, the Kaurava court orders that the princess be brought into the royal assembly. Prātikāmin conveys this summons and, seeing the shamelessness of the act, warns that such degradation signals the imminent destruction of the Kauravas.