अध्याय ६४ — सभामध्ये क्रोध-निवारणम्
Restraint of wrath in the royal assembly
भिनत्ति शिरसा शैलमहिं भोजयते च य: । धीरेव कुरुते तस्य कार्याणामनुशासनम् | यो बलादनुशास्तीह सोअमित्रं तेन विन्दति
bhिनत्ति śirasā śailam ahiṁ bhojayate ca yaḥ | dhīreva kurute tasya kāryāṇām anuśāsanam || yo balād anuśāstīha so 'mitraṁ tena vindati |
Duryodhana dit : «Celui qui voudrait fendre une montagne de sa propre tête, et celui qui irait jusqu’à nourrir et élever un serpent, est poussé par une incitation égarée à se faire du mal. Pourtant, c’est l’intelligence ferme, souveraine de tout, qui règle l’ordonnance des affaires. Mais l’homme qui, ici, prétend dominer autrui par la seule force, par ce comportement même fait d’eux ses ennemis.»
दुर्योधन उवाच
Forceful control and imposed instruction breed hostility; wise governance relies on steadiness and appropriate guidance rather than coercion, since coercion turns the other party into an enemy.
In the Sabha Parva context of political counsel and rivalry, Duryodhana reflects on how people can be driven into harmful actions (like headbutting a mountain or rearing a snake) and concludes that ruling others by sheer force backfires by creating enemies.