अध्याय ६४ — सभामध्ये क्रोध-निवारणम्
Restraint of wrath in the royal assembly
न वासयेत् पारवर्ग्य द्विषन्तं विशेषत: क्षत्तरहितं मनुष्यम् | स यत्रेच्छसि विदुर तत्र गच्छ सुसान्त्विता हासती स्त्री जहाति
na vāsayet pāravargya dviṣantaṁ viśeṣataḥ kṣattarhitaṁ manuṣyam | sa yatrechasi vidura tatra gaccha susāntvitā hāsatī strī jahāti ||
Duryodhana dit : «On ne doit pas garder sous son toit un homme hostile—surtout s’il penche du côté de l’ennemi, nous hait et cherche à nuire. Va donc, Vidura, où bon te semblera. Car une femme débauchée, fût-elle apaisée par mille paroles suaves, finit toujours par quitter son époux.»
दुर्योधन उवाच
The verse frames a political-ethical maxim: a ruler should not shelter someone perceived as hostile and harmful, especially if suspected of siding with opponents. At the same time, the passage illustrates adharma in speech—Duryodhana’s harsh expulsion and misogynistic simile reveal anger and moral decline rather than measured kingship.
In the Sabha Parva court setting, Duryodhana, enraged and suspicious, addresses Vidura and orders him to leave, accusing him of partiality toward the enemy side and ill-will. He reinforces the dismissal with a biting comparison, implying that soothing words cannot secure loyalty—thus justifying, in his mind, sending Vidura away.