Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

(एष ते तनयो राजन्‌ मा तप्सीस्त्वं तपो वने । प्रजा: पालय धर्मेण एष धर्मो महीक्षिताम्‌ ।।

eṣa te tanayo rājan mā tapsīstvaṃ tapo vane | prajāḥ pālaya dharmeṇa eṣa dharmo mahīkṣitām ||

yajasva vividhairyajñairindraṃ tarpaya cendunā | putraṃ rājye pratiṣṭhāpya tata āśramamāvraja ||

aṣṭau varān prayacchāmi tava putrasya pārthiva | brahmaṇyatāmaje yatvaṃ yuddheṣu ca tathā ratim ||

priyātitheyatāṃ caiva dīnānāmanvavekṣaṇam | tathā balaṃ ca sumahalloke kīrtiṃ ca śāśvatīm ||

anurāgaṃ prajānāṃ ca dadau tasmai sa kauśikaḥ |

etacchrutvā munervākyaṃ śirasā praṇipatya ca | muneḥ pādau mahāprājñaḥ sa nṛpaḥ svagṛhaṃ gataḥ ||

« Celui-ci sera ton fils, ô roi. Ne t’afflige pas, et ne va pas dans la forêt pratiquer les austérités. Protège tes sujets selon le dharma : tel est le dharma des rois. Accomplis des sacrifices de maintes sortes ; rassasie Indra du Soma. Puis, après avoir établi ton fils sur le trône, retire-toi à la vie de l’ermitage forestier. Ô souverain, j’accorde huit dons à ton fils : dévotion envers les brahmanes et le savoir sacré ; invincibilité dans les combats et joie inépuisable du devoir guerrier ; amour d’honorer les hôtes ; sollicitude constante pour les pauvres et les affligés ; grande force ; renommée durable dans le monde ; et affection inaltérable pour le peuple. » Ayant entendu ces paroles du sage, le roi avisé inclina la tête aux pieds du muni et retourna en sa demeure.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रणिपत्यhaving bowed down; having prostrated
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
महाप्राज्ञःvery wise; greatly intelligent
महाप्राज्ञः:
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वगृहम्his own house; home
स्वगृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःwent; having gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

B
Bṛhadratha (king)
K
Kauśika / Caṇḍakauśika (sage)
I
Indra
S
Soma (indu)
T
the promised son (future heir)
F
forest (vana)
K
kingdom/throne (rājya)

Educational Q&A

A king’s primary austerity is not forest-penance but righteous governance: protecting subjects according to dharma. After securing succession and fulfilling sacrificial duties, the ruler may withdraw to the forest-stage (vānaprastha).

A sage (Kauśika) reassures King Bṛhadratha that he will have a son, instructs him to perform sacrifices and later retire after enthroning the heir, and grants eight boons describing the future prince’s virtues. The king bows to the sage and returns home.