Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
श्रीकृष्ण उवाच एतच्छुत्वा मुनिर्ध्यानमगमत् क्षुभितेन्द्रिय: । तस्यैव चाम्रवृक्षस्यथच्छायायां समुपाविशत्
śrīkṛṣṇa uvāca etac chrutvā munir dhyānam agamat kṣubhiteन्द्रियḥ | tasyaiva cāmravṛkṣasyātha cchāyāyāṃ samupāviśat |
Śrī Kṛṣṇa dit : En entendant les paroles affligées du roi, les sens du sage furent ébranlés et son cœur s’émut. Il entra alors en méditation et demeura assis à l’ombre de ce même manguier—répondant non par hâte, mais par fermeté intérieure et maîtrise de soi.
श्रीकृष्ण उवाच
When confronted with another’s anguish, the ethical response is not impulsive reaction but disciplined inward composure. The sage’s turn to meditation models self-restraint (indriya-nigraha) and a compassionate, reflective way of meeting suffering.
After hearing the king’s fearful, pitiable words, the sage becomes emotionally stirred—his senses are shaken—yet he does not act rashly. He enters meditation and sits quietly in the shade of the same mango tree, indicating a pause for contemplation before any further response.