घ्नतोस्तथान्योन्यमिषुप्रवेकै- रधनंजयस्याधिरयथेश्ष तत्र । उस समय वहाँ अर्जुन और कर्ण उत्तम बाणोंद्वारा एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे। उनके धनुष, प्रत्यंचा और हथेलीका संघर्ष बड़ा भयंकर होता जा रहा था और उससे उत्तमोत्तम बाण छूट रहे थे || ७३ $ ।।
sañjaya uvāca |
ghnatoḥ tathānyonyam iṣupravekair
dhanañjayasya adhiraṭheś ca tatra |
tato dhanuḥjyā sahasātikṛṣṭā
sughoṣam acchidya(t) pāṇḍavasya ||
Sañjaya dit : Là, Dhanañjaya (Arjuna) et le fils d’Adhiratha (Karna) se frappaient l’un l’autre de flèches superbes et perçantes. Leur duel—arc contre arc, corde contre corde, main contre main—devenait toujours plus terrible, et de lui jaillissaient des volées de traits d’élite. Puis, lorsque le Pāṇḍava tira soudain la corde avec une force brusque, elle se rompit dans un claquement aigu et retentissant—montrant qu’à la guerre, même la maîtrise et la vaillance sont éprouvées par la tension, le hasard et les conséquences inexorables d’une inimitié choisie.
संजय उवाच
The passage underscores the harsh truth of war: even the greatest warriors are subject to strain, sudden reversals, and the inexorable results of sustained hostility. Valor and skill operate within limits, and conflict amplifies suffering and uncertainty.
Sanjaya describes Arjuna and Karna exchanging superb arrows in a terrifying duel. In the midst of this intense contest, as Arjuna draws his bowstring forcefully, the bowstring snaps with a loud sound.