Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

स कार्मुकज्यातलसंनिपात: सुमुक्तबाणस्तुमुलो बभूव

sa kārmukajyātala-saṃnipātaḥ sumukta-bāṇas tumulo babhūva

Sañjaya dit : Le choc de la corde sur le bois de l’arc, mêlé aux flèches bien décochées, s’éleva en un fracas immense et tumultueux—sinistre paysage sonore du combat, où l’adresse et la violence se rejoignent.

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्मुकज्यातलसंनिपातःthe clash/impact of the bowstring and the bow (its surface)
कार्मुकज्यातलसंनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्मुक-ज्या-तल-संनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमुक्तबाणःhaving well-released arrows / with arrows well shot
सुमुक्तबाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-मुक्त-बाण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःviolent, tumultuous, mighty
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (kārmuka)
B
bowstring (jyā)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare is marked not only by visible deeds but by the overwhelming sensory force of violence; it implicitly invites ethical reflection on the human cost behind displays of martial prowess.

Sañjaya describes the battlefield moment when bowstrings strike and arrows are expertly loosed, producing a great roar—signaling intense combat and the escalation of the fight.