भीमस्य वाहाग्रयमुदारवेगं समनन्ततो बाणगणैर्निजषघ्नु: । तत: शरानापततो महात्मा चिच्छेद बाणैस्तपनीयपुड्खै:
bhīmasya vāhāgrayam udāravegaṃ samanantato bāṇagaṇair nijaṣaghnur | tataḥ śarān āpatato mahātmā ciccheda bāṇais tapanīya-puṅkhaiḥ ||
Sañjaya dit : Ils frappèrent la monture principale de Bhīma — son char et son attelage, rapides et puissants — l’assaillant de toutes parts par des volées de flèches. Alors Bhīmasena, l’âme grande, tandis que ces traits fondaient sur lui, les trancha avec ses propres flèches aux plumes d’or. Dans l’éthique du champ de bataille, le vers met en lumière une maîtrise disciplinée et une présence d’esprit : même encerclé, Bhīma répond par une précision contenue, non par la panique.
संजय उवाच
Even in violent conflict, the text praises steadiness, alertness, and measured response: Bhīma does not lose control when surrounded; he meets danger with trained precision, reflecting the ideal of disciplined kṣatriya conduct.
Bhīma’s chariot-team/front is attacked from all directions by volleys of arrows. Bhīma then intercepts the incoming shafts, cutting them down with his own arrows described as having golden fletchings.