त्वं सारथे याहि जवेन वाहै- नयाम्येतान् धार्तराष्ट्रानू यमाय । संचोदितो भीमसेनेन चैवं स सारथि: पुत्रबलं त्वदीयम्
sañjaya uvāca | tvaṃ sārathe yāhi javena vāhaiḥ nayāmy etān dhārtarāṣṭrān yamāya | saṃcodito bhīmasenena caivaṃ sa sārathiḥ putrabalaṃ tvadīyam ||
Sañjaya dit : «Cocher, va d’un élan rapide, lance les chevaux, afin que j’envoie ces fils de Dhritarashtra à Yama.» Ainsi pressé par Bhimasena, le cocher fit aussitôt bondir le char à une vitesse redoutable vers l’armée de ton fils, dans la direction même que Bhima voulait prendre.
संजय उवाच
The verse highlights uncompromising battlefield resolve: a warrior, convinced of the justice of his cause, commands swift action to bring opponents to death. Ethically, it reflects the Mahabharata’s tension between dharma and the harsh necessities of war—where intention, duty, and consequence collide.
Bhima orders his charioteer to drive rapidly so he can strike down the Kauravas. The charioteer immediately turns toward the Kaurava host (the force of Dhritarashtra’s sons), setting up a direct assault and the ensuing counter-attack by the Kaurava troops.