Previous Verse
Next Verse

Shloka 763

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

रथाश्रैते सुवित्रस्ता भीमसेनभयार्दिता: | “दुर्योधनकी विशाल सेनाके अधिकांश वीर अत्यन्त खिन्न हो उठे हैं और वे रथी भीमसेनके भयसे पीड़ित हो संत्रस्त हो गये हैं

rathāśritāḥ suvittrastā bhīmasenabhayārditāḥ |

Sañjaya rapporte que nombre de guerriers de la vaste armée de Duryodhana, ébranlés et profondément décontenancés, se pressaient autour de leurs chars pour y chercher protection, accablés par la peur qu’inspirait Bhîmasena. Le vers souligne que l’effondrement intérieur—la crainte et la perte de résolution—peut briser une armée avant même les armes.

रथाश्रैतेmounted on chariots / chariot-riders
रथाश्रैते:
Karta
TypeAdjective
Rootरथाश्रित
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवित्रस्ताgreatly terrified
सुवित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-वित्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनभयार्दिता:afflicted by fear of Bhimasena
भीमसेनभयार्दिता::
Karta
TypeAdjective
Rootभीमसेन-भय-आर्दित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores that fear and shaken morale can defeat warriors from within; courage and steadiness are as decisive in dharmic warfare as physical strength.

Sañjaya describes Duryodhana’s fighters becoming highly frightened and seeking safety around their chariots, distressed by the terror caused by Bhīmasena’s presence and prowess.