Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

हयाश्न निहता बाणैहेमभाण्डविभूषिता: । निषेदुश्चैव मम्लुश्न बश्रमुश्न दिशो दश,सोनेके आभूषणोंसे विभूषित बहुसंख्यक घोड़े बाणोंद्वारा घायल होकर बैठ जाते, मलिन हो जाते और दसों दिशाओंमें भागने लगते थे

hayāś ca nihatā bāṇair hemabhāṇḍa-vibhūṣitāḥ | niṣeduś caiva mamluś ca bhraṃśamuś ca diśo daśa ||

Sañjaya dit : Bien des chevaux, parés de harnachements d’or, furent frappés par les flèches et abattus. Blessés, ils s’affaissaient sur le sol, se souillaient et s’épuisaient, puis, pris de panique, se dispersaient en fuyant vers les dix directions. La scène souligne la dévastation impersonnelle de la guerre : même les êtres magnifiquement équipés deviennent sans défense au milieu de la violence déchaînée par la volonté des hommes.

हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःstruck/afflicted
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेमभाण्डविभूषिताःadorned with golden trappings/ornaments
हेमभाण्डविभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेम-भाण्ड-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
निषेदुःsat down
निषेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-षद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मम्लुःbecame dull/faded
मम्लुः:
Karta
TypeVerb
Rootम्ला
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
A
arrows
G
golden trappings (harness/ornaments)
T
ten directions

Educational Q&A

The verse highlights the indiscriminate suffering caused by war: even magnificent, well-equipped creatures collapse and scatter in fear. It implicitly cautions that martial glory is fragile and that violence rapidly reduces splendor to helplessness.

Sañjaya describes battlefield chaos: numerous horses adorned with gold are hit by arrows, collapse or become weakened and dirty, and then flee in all directions, conveying the intensity and confusion of the fighting.