कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter
प्रत्युवाच महाबाहुरदीनात्मा सुतस्तव । संजय कहते हैं--राजन्! मद्रराज शल्यको ऐसी बातें करते देख आपके शत्रुदमन पुत्र महाबाहु दुर्योधनने मनमें तनिक भी दीनता न लाकर उन्हें इस प्रकार उत्तर दिया-- ।।
sañjaya uvāca | pratyuvāca mahābāhur adīnātma sutas tava | māvamam̐sthā mahābāho karṇa vaikartanaṁ raṇe ||
Sañjaya dit : Ô roi, voyant le roi de Madra, Śalya, parler ainsi, ton fils Duryodhana—aux bras puissants et à l’âme indomptée—répondit sans la moindre défaillance : « Ô grand bras, ne dénigre pas Karṇa, fils de Vaikartana, dans la bataille. » Ce moment souligne la loyauté inébranlable de Duryodhana envers le champion qu’il s’est choisi et son refus de laisser des paroles démoralisantes entamer la résolution sur le champ de guerre.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical power of speech in crisis: disparaging words can erode courage and unity, while a leader’s duty is to protect morale and uphold the honor of allies. Duryodhana’s response models steadfastness and loyalty, even amid internal tension.
After Shalya’s discouraging remarks about Karna, Duryodhana—undismayed—answers firmly, instructing Shalya not to belittle Karna in the context of battle, where confidence and cohesion are crucial.