शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
काल: सम ग्रसते योधान् धृष्टद्युम्नेन मोहितान् | संग्रामे तुमुले तस्मिन्निति सम्मेनिरे जना:,उस भयंकर संग्राममें सब लोग ऐसा मानने लगे कि काल ही धृष्टद्युम्नके द्वारा कौरवयोद्धाओंको मोहित करके उन्हें अपना ग्रास बना रहा है
kālaḥ samagrasate yodhān dhṛṣṭadyumnena mohitān | saṅgrāme tumule tasminn iti sammenire janāḥ ||
Sañjaya dit : Dans cette bataille farouche et tumultueuse, les hommes en vinrent à croire que Kāla (le Temps, la Mort) lui-même—prenant Dhṛṣṭadyumna pour instrument—égarait les guerriers et les engloutissait. La scène faisait sentir une nécessité morale : lorsque la frénésie de la guerre s’empare des cœurs, même les plus vaillants paraissent sans force devant la puissance dévorante de kāla, qui n’épargne personne.
संजय उवाच
The verse highlights kāla as an unstoppable moral and existential force: in war, delusion (moha) overtakes even skilled warriors, and death appears to consume all impartially. It underscores the Mahābhārata’s recurring warning that violence unleashes forces beyond human control.
Sañjaya describes the battlefield perception that Dhṛṣṭadyumna’s onslaught is so overwhelming that it seems as if Death itself, acting through him, is confusing the warriors and devouring them amid the uproar of combat.