शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
धार्रराष्ट्रास्तथाभूता वध्यन्ते पाण्डुसृञ्जयै: । अगोपा: पशवो<रण्ये बहुभि: श्वापदैरिव,जैसे वनमें बिना रक्षकके पशुओंको बहुत-से हिंसक जन्तु मार डालते हैं, उसी प्रकार पाण्डव और सूंजय आपके सैनिकोंका वध कर रहे थे
dhārtarāṣṭrās tathābhūtā vadhyante pāṇḍusṛñjayaiḥ | agopāḥ paśavo 'raṇye bahubhiḥ śvāpadair iva ||
Sañjaya dit : Ainsi placées, les troupes dhārtarāṣṭras étaient taillées en pièces par les Pāṇḍavas et les Sṛñjayas, telles des bêtes sans gardien dans la forêt, mises à mort par de nombreux fauves.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and strategic consequence of failed protection: when an army loses guardianship—command, cohesion, and defensive cover—it becomes like unguarded cattle, exposed to destruction. Implicitly, it stresses the kṣatriya responsibility to protect dependents and maintain order; without that, violence becomes indiscriminate and the weak perish first.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces (Dhārtarāṣṭras) are being slaughtered by the Pāṇḍavas and their allies, the Sṛñjayas. He uses a vivid simile: unprotected animals in a forest being killed by numerous predators, conveying the Kauravas’ vulnerability and the intensity of the assault.