धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः
Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa
ननु रुक्मरथं दृष्टवा प्राद्रवन्ति सम पाण्डवा:
nanu rukmarathaṁ dṛṣṭvā prādravanti sma pāṇḍavāḥ
Dhṛtarāṣṭra dit : «Assurément, en voyant Rukmaratha, les Pāṇḍava se ruèrent aussitôt en avant.» La formule traduit l’attention inquiète du roi au mouvement du champ de bataille : la vue d’un seul guerrier peut déclencher une manœuvre immédiate et ranimer l’affrontement, dans la lutte pour le juste au milieu du fardeau moral de la guerre.
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how perception and recognition on the battlefield immediately shape action: a notable opponent’s appearance can catalyze decisive movement. Ethically, it reflects the tension between strategic necessity and the larger dharmic aim—acting swiftly in war while remaining oriented to rightful purpose.
Dhṛtarāṣṭra, hearing the war report, remarks that when the Pāṇḍavas saw the warrior named Rukmaratha, they rushed forward at once—signaling a renewed clash and a tactical response to an identified combatant.