Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)
ततस्तौ रुद्रमाहात्म्याद्धित्वा रूप॑ महोरगौ । भधनुर्बाणश्न शत्रुघ्नं तद् द्वन्डे समपद्यत,तदनन्तर भगवान् शंकरकी महिमासे वे दोनों महानाग अपने उस रूपको छोड़कर दो शत्रुनाशक धनुष-बाणके रूपमें परिणत हो गये
tatas tau rudramāhātmyād dhitvā rūpaṃ mahoragau | dhanur-bāṇa-śastra-śatrughnaṃ tad-dvandve samapadyat |
Sañjaya dit : Ensuite, par la majesté de Rudra, ces deux grands serpents abandonnèrent leur forme première et, en ce même couple, devinrent les formes d’arc et de flèche, destructrices des ennemis—présage de la puissance de Śiva, qui change les êtres redoutables en instruments d’une victoire décisive au combat.
संजय उवाच
The verse underscores Rudra/Śiva’s overwhelming potency: even terrifying forces (great serpents) can be redirected into purposeful instruments. Ethically, it suggests that in the chaos of war, outcomes may hinge on divine sanction and the right alignment with higher power rather than mere brute strength.
Sañjaya reports a miraculous transformation: two great serpents, by Rudra’s greatness, abandon their serpent-form and become a paired set of enemy-destroying weapons—specifically the forms of bow and arrow—signaling Śiva’s intervention in the unfolding battle events.