ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam
Description of War Standards
दारुक उवाच जय एव ध्रुवस्तस्य कुत एव पराजय: । यस्य त्वं पुरुषव्याप्र सारथ्यमुपजग्मिवान्,दारुक बोला--पुरुषसिंह! आप जिनके सारथि बने हुए हैं, उनकी विजय तो निश्चित है ही। उनकी पराजय कैसे हो सकती है?
dāruka uvāca | jaya eva dhruvas tasya kuta eva parājayaḥ | yasya tvaṃ puruṣavyāghra sārathyam upajagmivān |
Dāruka dit : «Sa victoire est certaine ; comment la défaite serait-elle possible ? Ô tigre parmi les hommes, celui pour qui tu as pris la charge de cocher a son triomphe assuré.»
दारुक उवाच
The verse asserts unwavering confidence that righteous strength and capable guidance make victory certain; it highlights how leadership and loyal service (as a charioteer) are seen as decisive supports in dharmic warfare.
Dāruka speaks to a heroic figure addressed as “puruṣavyāghra,” declaring that the person for whom this hero has become charioteer cannot be defeated, because such support guarantees success.