धृतराष्ट्रस्य शोकविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry to Sañjaya
येडपश्यन् भूरिदाक्षिण्यं तेडपि स्वर्गजितो नरा: । सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले तथा प्रचुर दक्षिणा देनेवाले सत्यवादी राजा दिलीपका जो लोग दर्शन कर लेते थे, वे मनुष्य भी स्वर्गलोकके अधिकारी हो जाते थे ।। पज्च शब्दा न जीर्यन्ति खट्वाड्गस्य निवेशने
ye ’dapaśyan bhūridākṣiṇyaṃ te ’pi svargajito narāḥ | sudṛḍha-dhanuṣ-dhāraṇa-karaṇevāle tathā pracura-dakṣiṇā-denevāle satyavādī rājā dilīpaka jo log darśana kara lete the, ve manuṣya bhī svargalokake adhikārī ho jāte the || pañca śabdā na jīryante khaṭvāṅgasya niveśane ||
Nārada dit : «Même les hommes qui ne faisaient que voir ce roi — Dilip, ferme dans la vérité, solide au port de l’arc et renommé pour ses dons prodigues — devenaient dignes du ciel. Tant était sanctifiante la puissance de sa générosité et de sa droiture que sa seule vue élevait autrui.» (Une ligne proverbiale est ajoutée : «Cinq mots ne périssent pas dans la demeure de Khaṭvāṅga.»)
नारद उवाच
The verse praises dharmic kingship: steadfast truthfulness and abundant generosity create such spiritual merit that even those who merely gain the king’s darśana share in auspicious results—here, eligibility for heaven. Ethical excellence is portrayed as socially contagious, uplifting not only the doer but also the community around him.
Nārada is describing an exemplary ruler, King Dilīpa, emphasizing his firm martial discipline (bearing the bow), his truthfulness, and his lavish giving. The statement functions as eulogy and moral illustration: Dilīpa’s reputation is so elevated that seeing him is itself meritorious. A separate proverbial line about Khaṭvāṅga is appended in the received text.