धृतराष्ट्रस्य शोकविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry to Sañjaya
यदप्सु युध्यमानस्य चक्रे न परिपेततु: । उनके यहाँ आये हुए अतिथि 'रागखाण्डव” नामक मोदक और विविध भोज्यपदार्थ खाकर मतवाले हो सड़कोंपर लेट जाते थे। मेरे मतमें उनके यहाँ यह एक अद्भुत बात थी, जिसकी दूसरे राजाओंसे तुलना नहीं हो सकती थी। राजा दिलीप युद्ध करते समय जलमें भी चले जाते तो उनके रथके पहिये वहाँ डूबते नहीं थे ।। राजानं दृढ्धन्वानं दिलीप॑ सत्यवादिनम्
yad apsu yudhyamānasya cakre na paripetatuḥ | rājānaṁ dṛḍha-dhanvānaṁ dilīpaṁ satyavādinam ||
Nārada dit : «Même lorsqu’il combattait au milieu des eaux, les roues de son char ne s’enfonçaient ni ne glissaient. Tel était le roi Dilīpa : ferme à l’arc et inébranlable dans la vérité ; sa prouesse et sa droiture dépassaient toute comparaison avec les autres rois.»
नारद उवाच
The verse praises an ideal king whose martial excellence is grounded in satya (truthfulness). Extraordinary power is presented as harmonized with ethical integrity, implying that true greatness in rulership combines prowess with unwavering commitment to truth.
Nārada describes King Dilīpa’s remarkable capability in battle: even in water, his chariot’s wheels do not sink or fail. This functions as a laudatory marvel (adbhuta) underscoring Dilīpa’s exceptional status among kings.