Droṇa-parva Adhyāya 58: Yudhiṣṭhira’s dawn rites, royal gifts, and the reception of Kṛṣṇa
इन अभीष्ट वरोंको पाकर राजा शिबि समय आनेपर स्वर्गलोकमें गये। सूंजय! वे तुम्हारी अपेक्षा पूर्वोक्त चारों बातोंमें बहुत बढ़े-चढ़े थे। तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। श्वित्यनन्दन! जब वे शिबि भी मर गये, तब तुम्हें यज्ञ और दानसे रहित अपने पुत्रके लिये इस प्रकार शोक नहीं करना चाहिये। नारदजीने राजा सूंजयसे यही बात कही ।। इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि अभिमन्युवधपर्वणि षोडशराजकीये अष्टपज्चाशत्तमोड ध्याय:
nārada uvāca | etān abhīṣṭa-varān prāpya rājā śibiḥ samayāgate svargalokaṁ gataḥ | sañjaya! te tvad-apekṣayā pūrvoktāsu catasṛṣu bāteṣu bahu-bahutaraṁ śreṣṭhāḥ | tava putrād api adhika-puṇyātmānaḥ | śvityanandana! yadā te śibayo 'pi mṛtāḥ, tadā tvaṁ yajña-dāna-rahitasya svaputrasya kṛte evaṁ śokaṁ na kartum arhasi | nāradaḥ sañjayaṁ prati etad eva uvāca || iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi abhimanyuvadhaparvaṇi ṣoḍaśarājakīye 'ṣṭapañcāśattamo 'dhyāyaḥ ||
Nārada dit : «Ayant obtenu ces grâces désirées, le roi Śibi, lorsque son heure fut venue, partit pour le monde céleste. Ô Sañjaya, dans les quatre points évoqués plus haut, ces Śibi te surpassaient grandement ; ils étaient même plus méritoires que ton fils. Ô fils de Śvityānanda, lorsque même ces Śibi sont morts, tu ne dois pas te lamenter ainsi pour ton propre fils, dépourvu de sacrifice et de charité.» Ainsi Nārada donna ce conseil au roi Sañjaya.
नारद उवाच
Narada teaches that grief should be tempered by dharmic reflection: even highly meritorious kings like Śibi ultimately die, and one should not be overwhelmed by sorrow—especially when the deceased lacked the sustaining merits of sacrifice and charity. The passage emphasizes impermanence and the ethical weight of yajña and dāna.
Narada addresses King Sañjaya, recalling King Śibi’s attainment of heaven after receiving boons and noting Śibi’s superior virtues. He then uses Śibi’s eventual death as a comparison to counsel Sañjaya not to lament excessively for his own son.