अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
ख्रुतर॒ुधिरकृतैकरागवत्त्रो भ्रुकुटिपुटाकुटिलो5तिसिंहनाद: । प्रभुरमितबलो रणे5भिमन्यु- नपवरमध्यगतो भृशं व्यराजत्,अभिमन्युके वस्त्र उसके शरीरसे बहनेवाले एकमात्र रुधिरके रंगमें रँग गये थे। भौंहें टेढ़ी होनेसे उसका मुख-मण्डल सब ओरसे कुटिल प्रतीत होता था और वह बड़े जोर- जोरसे सिंहनाद कर रहा था। ऐसी अवस्थामें प्रभावशाली अनन्त बलवान् अभिमन्यु उस रणक्षेत्रमें पूर्वोक्त नरेशोंके बीचमें खड़ा होकर अत्यन्त प्रकाशित हो रहा था
sañjaya uvāca |
śrutara-dhira-kṛtaika-rāga-vattro bhru-kuṭi-puṭā-kuṭilo’tisiṃha-nādaḥ |
prabhur amita-balo raṇe’bhimanyur n’apavaramadhya-gato bhṛśaṃ vyarājat ||
Sañjaya dit : Son visage, teinté d’une seule couleur par le sang qui coulait de ses blessures, paraissait farouche ; les sourcils tirés en un froncement dur, ses traits semblaient tordus de toutes parts, et il rugissait sans cesse comme un lion. En cet état, le puissant Abhimanyu—seigneurial, d’une force sans mesure—debout au cœur de la mêlée, parmi les rois qui l’entouraient, rayonnait d’un éclat écrasant, incarnant un courage inébranlable malgré ses graves blessures.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: steadfast courage and resolve amid pain and danger. Abhimanyu’s radiance is not comfort but moral and martial firmness—standing unshaken even when wounded and surrounded.
Sañjaya describes Abhimanyu in the thick of battle: his clothes and face are stained with blood, his brows are tightly furrowed, and he roars like a lion. Despite injuries and being amid hostile kings, he appears brilliantly formidable.