अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
अभिमन्युपर अनेक महारथियोंद्वारा एक साथ प्रहार स चक्ररेणूज्ज्वलशोभिताडज्रे बभावतीवोज्ज्वलचक्रपाणि: । रणे5भिमन्यु: क्षणमास रौद्र: स वासुदेवानुकृतिं प्रकुर्वन्,अभिमन्युका शरीर चक्रकी प्रभासे उज्ज्वल तथा धूलराशिसे सुशोभित था। उसके हाथमें तेजोमय उज्ज्वल चक्र प्रकाशित हो रहा था। इससे उसकी बड़ी शोभा हो रही थी। उस रफणक्षेत्रमें चक्रधारणद्वारा भगवान् श्रीकृष्णतणा अनुकरण करता हुआ अभिमन्यु क्षणभरके लिये बड़ा भयंकर प्रतीत होने लगा
sañjaya uvāca | abhimanyupary anekamahārathībhiḥ ekataḥ prahāraḥ sa cakrareṇūjjvalaśobhitāṅgaḥ babhāva iva ujjvalacakrapāṇiḥ | raṇe 'bhimanyuḥ kṣaṇam āsa raudraḥ sa vāsudevānukṛtiṃ prakurvan |
Sañjaya dit : Lorsque de nombreux grands guerriers de char frappèrent Abhimanyu tous à la fois, il parut resplendissant : son corps rayonnait du disque tourbillonnant et de la poussière du combat, comme s’il portait en main un cakra lumineux. Un instant sur ce champ de bataille, imitant Vāsudeva (Kṛṣṇa) dans l’art de manier le disque, Abhimanyu sembla farouchement terrible — image d’une vaillance juste, seule au milieu d’un assaut écrasant.
संजय उवाच
The verse highlights dharmic courage under extreme pressure: even when attacked by many elites at once, Abhimanyu maintains fearless resolve, and by modeling himself on Vāsudeva’s divine prowess he embodies disciplined valor rather than panic or surrender.
During the battle, multiple great warriors converge on Abhimanyu simultaneously. Amid the dust and the whirling motion likened to a discus, he appears radiant and terrifying, momentarily resembling Kṛṣṇa (the cakra-bearer) in style and intensity.